(495) 660-35-40

Кадровое агентство
уникальных специалистов

Кадровое агентство КАУС
>
>
1500 статей о HR
 
 

1500 статей о HR

Словарь-перечень компетенций

1. ОПЫТ ПРАКТИЧЕСКОЙ РАБОТЫ
1.Опыт практической работы отсутствует.
2. Опыт практической работы очень мал и совершенно недостаточен для того, чтобы справляться с работой.
3.Опыт практической работы недостаточен и это бывает, мешает успешному выполнению возложенных обязанностей.
4.Опыт практической работы достаточен для удовлетворительного выполнения обязанностей.
5.Обладает достаточным опытом практической работы, что позволяет успешно справляться с работой.
6. Обладает большим опытом практической работы, что позволяет успешно справляться с работой.
7. Обладает исключительно большим опытом практической работы, что позволяет ему успешно справляться с работой.

 

2.УМЕНИЕ ПЛАНИРОВАТЬ РАБОТУ
1.Не умеет планировать даже простую работу.
2.Плохо справляется с планированием работы.
3.Недостаточно хорошо умеет планировать.
4.Умение планировать работу развито в средней степени, удовлетворительно планирует работу.
5.Умение планировать работу в необходимой мере.
6.Хорошо умеет планировать работу.
7.Прекрасно умеет планировать работу.

 

 3. ПОДБОР И РАССТАНОВКА КАДРОВ
1.Практически не занимается подбором и расстановкой кадров в своем подразделении.
2.Занимается подбором и расстановкой кадров лишь изредка, значительно реже, чем это нужно для дела.
3.Подбором и расстановкой кадров занимается время от времени, уделяя этому недостаточно внимания.
4.Вопросы подбора и расстановка кадров решает удовлетворительно.
5.Удаляет достаточно внимания подбору и расстановке кадров в своем подразделении.
6.Систематически занимается подбором и расстановкой кадров в своем подразделении.
7.тщательно подготавливает любое кадровое решение.

 

4.УМЕНИЕ ПЕРЕРАБАТЫВАТЬ ИНФОРМАЦИЮ

1.Умение перерабатывать информацию практически отсутствует. Необходимые для работы письма, чертежи, документы могут месяцами лежать на столе.
2.Получаемую информацию усваивает и передает очень медленно, документы без нужды залеживаются.
3.Обычно довольно медленно принимает, анализирует и передает информацию, что иногда тормозит работу других.
4.Умение перерабатывать, необходимую для работы информацию развито в средней степени.
5.Обычно принимает, анализирует, передает, передает информацию с необходимой  для работы скоростью.
6.Хорошо развито умение перерабатывать текущую информацию, что помогает успешно справиться с работой.
7.Исключительно быстро и оперативно перерабатывает необходимую для работы информацию.

 

5. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СВОИХ ПРАВ И ВЛАСТИ

1. Совершенно не знает и не умеет использовать свои права и власть
2.Редко использует свои права и власть.
3.используется свои права и власть в недостаточной для работы мере.
4. Знает свои права и полномочия, удовлетворительно использует их на практике.
5. Хорошо знает и полной мере использует свои права и полномочия но, никогда  не превышает их
6.Хорошо знает и полной мере и полной мере использует свои права и полномочия, порою даже несколько превышая их.
7.Отлично знает, в полной мере использует свои права и полномочия. Часто их превышает.

 

6. ЗНАНИЕ ТЕХНИЧЕСКИХ ВОПРОСОВ 
1.Знание по техническим вопросам  практически отсутствует, совершенно не разбирается в этом.
2.Знания по техническим вопросам очень поверхностные, в технической документации не разбирается.
3.Знание по техническим вопросам довольно ограниченные, в технической документации разбирается с трудом.
4. Знание по техническим вопросам средней глубины, удовлетворительно разбирается в технических документах.
5.Знания по техническим вопросам имеются в необходимой мере, неплохо разбирается в технических документах.
6.Знания по техническим вопросам прочные, глубокие, легко разбирается в технических документах.
7.Преурасно разбирается в любых технических документах, так обладает исключительно глубокими знаниями по техническим вопросам.

 

 7. ЗНАНИЕ ПРАВОВЫХ ВОПРОСОВ
1.Знания по техническим вопросам практически отсутствует, полная правовая безграмотность.
2.Знания по правовым вопросам очень поверхностные, их невозможно применить на практике.
3.Знания по правовым вопросам довольно ограниченные, что сказывается на решении различных вопросов.
  4.Знания по правовым вопросам достаточные для удовлетворительного решения простых правовых вопросов.5.знания по правовым вопросам имеются в необходимой для работы мере, неплохо решает правовые вопросы.
6.знания по правовым вопросам имеются в необходимой для работы мере, неплохо решает правовые вопросы.
7.Прекрасно разбирается в любых правовых вопросах, так как обладает исключительно глубокими знаниями.

8. ЭКОНОМИЧЕСКИЕ ЗНАНИЯ

1.Экономические знания практически отсутствует, полная экономическая безграмотность.

2.Очень поверхностные экономические знания, их невозможно применить на практике.

3.Экономические знания довольно ограниченные, не всегда может разобраться в сущности экономических явлений и процессов.

4.Экономические знания достаточные, для удовлетворительного решения простых экономических вопросов.

5.Имеются необходимые для работы экономические знания, неплохо решает экономические вопросы.

6.Экономические знания прочные, глубокие, легко решает экономические вопросы на практике.

7.Исключительно глубокие экономические знания, прекрасно разбирается в сущности сложных экономических процессов и явлений.

  

9.ЗНАНИЯ КОММЕРЦИЙ И ФИНАНСИРОВАНИЯ

1.Знания коммерции и финансирования практически отсутствуют, совершенно не разбирается в этом.

2.Знания по коммерции и финансированию очень поверхностные. Их не возможно применить на практике.

3.Знания по коммерции и финансированию довольно ограниченные, не всегда может разобраться, в сущности.

4.Знания по коммерции и финансированию средней глубины, имеет представление и практически решает вопросы хозрасчета, самофинансирования и аренды.

5.Имеются необходимые для работы знания и практические навыки решения вопросов коммерций и финансирования.

 

10.ЗНАНИЯ ОРГАНИЗАЦИИ И НОРМИРОВАНИЯ ТРУДА.

1.Знания по организации и нормированию труда практически отсутствуют.

2.Знания по организации и нормированию труда очень поверхностные. Их невозможно применить па практике.

3.Не достаточно хорошо знаком с вопросами организации и нормирования труда, что сказывается на практике.

4. .Знания по организации и нормированию труда средней глубины, удовлетворительно решает простые вопросы по организации и нормированию труда.

5.Имеются необходимые для работы знания и практические навыки решения вопросов организации и нормированию труда.

6. .Знания по организации и нормированию труда прочные, глубокие, легко решает вопросы по организации и нормированию труда на практике.

7.Имеетсяя исключительно глубокие знания по организации и нормированию труда и отлично умеет их использовать.

  

11.ЗНАНИЯ СОВРЕМЕННЫХ ДОСТИЖЕНИЙ НАУКИ, ТЕХНИКИ И ТЕХНОЛОГИИ.

1Знания в области современных достижений науки, техники, технологий практически отсутствует, не следует за современными достижениями.

2.Знания в области современных достижений науки, техники, технологий очень поверхностные. Их невозможно применить на практике.

3.Недостаточно хорошо знаком с современными достижениями науки, техники и технологии с трудом разбирается.

4.знания в области современных достижений науки, техники, технологии средней глубины, удовлетворительно разбирается в отдельных современных разработках.

5.Имеются необходимые для работы знания и практические навыки работы с современными машинами, процессами и технологиями.

6.знания в области современных достижений науки, техники, технологии прочные, глубокие, легко разбирается в самом современном оборудовании, процессах и технологии.

7.исключительно глубокие знания, прекрасно решает любые вопросы и разбирается в самых современных механизмах, процессах и технологиях.

 

12.ЗНАНИЕ ТЕОРИИ И МЕТОДОВ УПРАВЛЕНИЯ

1.Знания в области теории и методов управления практически отсутствуют, не знает ни теории, ни методов управления.

2.Знания в области теории и методов управления очень поверхностные. Их не возможно применить на практике.

3.Недостаточно хорошо знаком с различными теориями и методами управления, что сказывается на практике.

4.Знания в области теории и методом управления средней глубины, удовлетворительно разбирается в отдельных методах управления.

5.Имеется необходимые для работы знания в области теории и практические навыки применения различных методов управления.

6.Знания в области теории и методов управления прочные, глубокие, легко разбирается в теории и методах управления, с успехом применения их на практике.

7.Знания в области теории и методов управления прекрасные, отлично разбирается в этом, очень эффективно применяет их на практике.

 

13.ПРОФЕСИОНАЛЬНЫЕ ЗНАНИЯ.

1.Професиональные знания практически отсутствуют.

2. Профессиональные знания поверхностные, не имеет необходимых профессиональных знаний.

3.не имеет достаточных профессиональных знаний, что сказывается на практике.

4.Професиональные знания достаточные для удовлетворительного решения практических профессиональных вопросов.

5.Имеются достаточные для работы профессиональные знания вопросов.

6. Профессиональные знания прочные, глубокие, позволяют легко разбираться в практических профессиональных вопросах.

7. Профессиональные знания исключительно глубокие и обширные, отлично разбирается во многих практических профессиональных вопросах.

 

14.ОРГАНИЗАТОРСКИЕ СПОСОБНОСТИ

1.организаторские способности практически отсутствуют.

2. Организаторские способности развито слабо. Организованную работу выполняет с трудом и ошибками.

3.Организаторские способности развито недостаточно. Не всегда может организовать работу людей.

4.Организаторские способности достаточны для удовлетворительного решения организованных вопросов.

5.Обладает необходимым организаторским способностями, может организовать работу людей.

6.Хороший организатор, умеет правильно и быстро организовать эффективную работу людей.

7.Прекрасный организатор отлично умеет организовать эффективную работу людей

 

 15.УМЕНИЕ НАЙТИ ВЫХОД В СТРЕССОВОЙ СИТУАЦИИ

1.Умение найти выход в стрессовой ситуации отсутствует.

2. Умение найти выход в стрессовой ситуации развито слабо. Явно не хватает характера, чтобы найти выход.

3. Умение найти выход в стрессовой ситуации развито недостаточно. Иногда не хватает характера, чтобы найти выход.

4. Умение найти выход в стрессовой ситуации развито в средней мере. Не всегда хватает характера, чтобы найти выход.

5. Умение найти выход в стрессовой ситуации достаточно развито. Чаще всего хватает характера, чтобы найти выход.

6. Умение найти выход в стрессовой ситуации хорошо развито. Обычно хватает характера, чтобы найти выход.

7. Умение найти выход в стрессовой ситуации развито очень хорошо. Обладает твердым характером и может вырваться даже из безвыходного положения.

 

16.УМЕНИЕ РЕШАТЬ СНАБЖЕНИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ.

1.В вопросах снабжения совершенно не ориентируется.

2. Плохо знает вопросы снабжения и  не умеет решать.

3. Не достаточно хорошо знает вопросы снабжения, с трудом может решать лишь некоторые из них.

4.Удовлетворительно знает и умеет решать снабженческие вопросы.

5.Достаточно хорошо знает и умеет решать снабжения и решает многие из них.

6. Хорошо знает и умело решает большинство снабженческих вопросов.

7.Отлично ориентируется в вопросах снабжения и умеет очень изобретательно их решать.

 

17.ЛИДЕРСКИЕ СПОСОБНОСТИ.

1.Лидерские способности практически отсутствуют. Не  обладая официальной властью, не может организовать и повестить за собой людей.

2.ЯЯвно не хватает лидерских способностей.

3.Иногда недостает лидерских способностей для организации работы с  людьми.

4.Лидерские способности развиты средней степени.

5.Лидерские способности достаточно развиты для организации работы людей.

6.Обладает хорошим лидерским способностями.

7.Исключительные лидерские способности. Даже не обладая официальной властью, прекрасно организует работу.

 

18.ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ СПОСОБНОСТИ

1.Педагогические способности практически отсутствуют. Не умеет ни поощрять, ни наказывать подчиненных.

2. Педагогические способности развито слабо. Не умеет на деле правильно стимулировать труд подчиненных.

3. Педагогические способности развиты недостаточно. Не всегда грамотно стимулирует труд подчиненных.

4. Педагогические способности развиты в средней степени, удовлетворительно стимулирует труд подчиненных.

5. Педагогические способности развиты в необходимой для работы мере. Достаточно грамотно стимулирует труд подчиненных.

6.Хорошо развиты педагогические способности. Хорошо владеет приемами поощрения и наказания, успешно применяет их на работе.

7.Отличные педагогические способности. Прекрасно владеет методами воспитания подчиненных, умело применяет их на практике.

 

19.САМОСТОЯТЕЛЬНОСТЬ

1.Не может самостоятельно решать простые вопросы.

2.Явно недостает самостоятельности. Постоянно нуждается в помощи, подсказках, указаниях.

3.Иногда недостает самостоятельности и тогда нужна помощь в работе.

4.Самостоятельность развита в средней мере.

5.Самостоятельность достаточно развита. Решает многие вопросы, касающиеся работы.

6.Обладает большой самостоятельностью в решении вопросов, касающиеся работы.

7.Обладает исключительной самостоятельностью в работе. Все вопросы решает, не ожидая чьей- либо помощи.

 

20.УРОВЕНЬ КУЛЬТУРЫ.

1.Уровень культуры крайне низок, примитивные интересы и потребности.

2.Уровень культуры довольно низок.

3. Уровень культуры не очень высок.

4.имеет средний, присущий многим людям, уровень культуры.

5.Обладает достаточно высоким культурным уровнем.

6.Обладает высоким культурным уровнем.

7.Обладает очень высоким культурным уровнем.

 

21.СПОСОБНОСТЬ ПОНЯТЬ СУТЬ ДЕЛА.

1Способность понять суть дела практически отсутствует. Даже простую вещь надо много раз объяснить.

2. Способность понять, суть дела развито слабо. Часто при изучении того или иного вопроса не может выделить главное из второстепенного.

3. Способность понять, суть дела развита недостаточно. При изучении того или иного вопроса с трудом выделяет главное из второстепенного.

4. Способность понять суть дела развита средне, удовлетворительно выделяет главное из второстепенного при изучении различных вопросов.

5. Способность понять суть дела развита выше среднего уровня, может достаточно быстро разобраться в том или ином вопросе и выделить главное.

6.Способность понять суть дела хорошо развита. Может быстро вникнуть в суть дела и выделить из второстепенного.

7.Способность понять суть дела очень хорошо развита. Обладает исключительной способностью мгновенно схватить суть вопроса, сразу понять ситуацию, выделить главное.

 

22.СПОСОБНОСТЬ РЕШАТЬ СЛОЖНЫЕ ЗАДАЧИ.

1.Способность решать сложные задачи практически отсутствует. Может решать лишь самые примитивные задачи.

2. Способность решать, сложные задачи развито слабо, может выполнять лишь простые задачи.

3. Способность решать сложные задачи недостаточно развита для работы.

4. Способность решать сложные задачи развита удовлетворительно.

5. Способность решать сложные задачи достаточно для работы.

6. Способность решать сложные задачи хорошо развита. Справляется с работой высокой сложности.

7.обладает прекрасной способностью выполнять самые сложные задачи.

 

23.СТРЕМЛЕНИЕ К НОВОМУ

1.Сремление к новому практически отсутствует, выступает против всяких новшеств.

2.скептически относится к нововведениям и реорганизациям, старается держаться от них в стороне.

3.иногда может поддержать полезное начинание, хотя это не особенно ему нравится.

4.Относится к нововведению, реорганизациям достаточно спокойно.

5.Стремится поддержать многое начинания, нововведения и реорганизации.

6.Обычно излишне увлекается различными нововведениями и реорганизациями, хочет жить и работать по – новому.

7.Большой новатор. Душой болеет за новое, не представляет, как можно жить и работать по- старому.

 

24.НАЛИЧИЕ СОБСТВЕННОГО МНЕНИЯ

1.Даже по пустяковым вопросам не имеет собственного мнения.

2.Обычно избегает высказывать собственное мнение даже по второстепенным вопросам.

3.Редко высказывает собственное мнение, даже в тех случаях, когда его имеет.

4.Особенно высказывает собственное мнение только в тех случаях, когда о нем спрашивают.

5.  .Обычно избегает высказывать собственное мнение, иногда даже в тех случаях, когда оно не очень хорошо придумано.

6.Часто высказывает собственное мнение, даже по таким вопросам, в которых не очень хорошо разбирается.

7.Стремится по любым вопросам высказывать собственное мнение, даже по таким, в которых абсолютно не разбирается.

 

25.УМЕНИЕ УВИДЕТЬ ПРЕСПЕКТИВУ

1.Умение увидеть перспективу отсутствует. Видит только текущий момент.

2. Умение увидеть перспективу ограничено. Текущие вопросы столь актуальны, что некогда посмотреть в даль, разглядеть перспективу.

3. Умение увидеть перспективу развито недостаточно для работы.

4 Умение увидеть перспективу имеется в средней мере, как у большинство людей.

5.достаточно полно и своевременно видит перспективу.

6.Хорошо видит и понимает перспективу, умеет своевременно прогнозировать развитие событий в будущем.

7.Обладает исключительной способностью видеть перспективу и заблаговременно предпринимать меры с учетом развития будущих событий.

 

26. УМЕНИЕ РАЗБИРАТЬСЯ В ЛЮДЯХ.

1.Совершенно не разбирается в людях.

2.Явно не хватает умения разбираться в людях. Часто ошибается в оценках людей.

3. Иногда не хватает умения разбираться в людях, порой ошибается в оценках людей.

4.Умение разбираться в людях выражено в средней степени.

5.Обычно хватает умения разбираться в людях. Редко ошибается в оценках людей.

6.Хорошо разбирается в людях. Обычно не ошибается в оценке людей.

7.Прекрасный психолог. Отлично разбирается в людях.

 

27. ЦЕЛЕУСТРЕМЛЕННОСТЬ.

1.Целеустремленность практически отсутствует. Живет без определенной цели, только сегодняшним днем.

2.Обычно какой- либо далекой цели в жизни не ставит, любые планы простираются только на ближайший месяц.

3.Поставленные цели в жизни и в работе скорее можно называть мечтами, так как они нереальны.

4.Время от времени ставит перед собой цели  на несколько месяцев жизни и старается  их выполнить.

5. Ставит вполне реальные выполнимые цели обычно на ближайший год жизни.

6.Имеет систему тактических на ближайшие годы целей жизни, проявляет достаточное упорство для их достижения.

7.Исключительно сильно развита целеустремленность. Ставит перед собой как стратегические на всю жизнь цели, так  и тактические на ближайшие годы. Проявляет редкое упорство и изобретательность для их достижения.

 

28.РЕШИТЕЛЬНОСТЬ.

1.Решительность отсутствует, долго колеблется и мнется, прежде чем решить самый простой вопрос.

2.Решительность развита слабо. Ее явно не хватает, не может своевременно принять решение.

3.Решительность развита недостаточно. Иногда не может своевременно принять решение.

4.Решительность развита в средней степени. Не всегда хватает решительности, но нельзя назвать и нерешительным.

5.Решительность достаточно развита. Чаще всего хватает решительности даже при решении довольно сложных вопросов.

6.Решительность сильно развита. Своевременно принимает решения при сложных вопросам.

7.Решительность развита очень сильно. Обладает исключительной быстротой принятия решений.

 

29.ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА РЕШЕНИЕ И ЕГО ИСПОЛНЕНИЕ.

1.Ответственность за решение и его исполнение практически отсутствует. Всегда избегает принимать единоличные решения, боится взять на себя ответственность.

2.Ответственность за решение и его исполнение слабо развита.Явно не хватает ответственности, поэтому обычно стремится единолично ничего не решать.

3. .Ответственность за решение и его исполнение недостаточно  развита

4. .Ответственность за решение и его исполнение развита в средней мере. Не всегда  хватает ответственности.

5. Ответственность за решение и его исполнение достаточно развита. Чаще всего хватает ответственности.

6. Ответственность за решение и его исполнение хорошо развита. Охотно берет на себя ответственность.

7. Ответственность за решение и его исполнение очень хорошо развита. Часто берет на себя ответственность даже в тех случаях, когда в этом нет необходимости.

 

30.НАСТОЙЧИВОСТЬ И УПОРСТВО.

1.Настойчивость и упорство практически отсутствует. Не может хоть в какой –либо мере проявить настойчивость и упорство, чтобы дело довести до конца.

2.Явно не хватает настойчивости и упорства, чтобы дело довести до конца.

3.Иногда не хватает настойчивости и упорства, чтобы дело довести до конца.

4.настойчивость и упорство развиты в средней мере.

5.Чаще всего хватает настойчивости  и упорства, чтобы дело довести до конца.

6. Обладает большой настойчивостью и упорством, не любит останавливаться, пока дело не доведет до конца.

7.Обладает очень большой настойчивостью и упорством, не остановится, пока не достигнет цели.

 

31. САМООЦЕНКА.

1. Самооценка крайне низка, всегда недооценивает свои способности и возможности.

2. Довольно низкая самооценка, часто недооценивает свои способности и возможности.

3. Самооценка ниже среднего уровня. Бывает, что недооценивает свои способности и возможности.

4. Самооценка среднего уровня. Считает себя не хуже, но и не лучше большинства людей.

5. Оценивает себя выше среднего уровня. Иногда немного переоценивает свои способности и возможности.

6. Высокая самооценка. Излишне самонадеян, часто переоценивает свои способности и возможности.

7. Очень высокая самооценка. Крайне самонадеян, постоянно переоценивает свои способности и возможности.

 

32. ИСПОЛНИТЕЛЬНОСТЬ, ДИСЦИПЛИНИРОВАННОСТЬ

1.        Исполнительность, дисциплинированность практически отсутствуют. Выполняет распоряжения по своему усмотрению, не считая себя к тому обязанным.

2.      Явно не хватает исполнительности и дисциплинированности, нередко не выполняет распоряжения руководства.

3.      Иногда недостает исполнительности и дисциплинированности, бывает, что не выполняет отдельных распоряжений, находя этому различные объяснения.

4.      Исполнительность и дисциплинированность развиты в средней мере.

5.      Достаточно исполнительности и дисциплинированности, старается точно выполнять распоряжения руководства.

6.      Высокая  исполнительность и  дисциплинированность, даже в мелочах не хочет отклониться от распоряжения руководства.

7.      Очень высокая исполнительность и дисциплинированность, любую просьбу руководства воспринимает как приказ и принимается ее выполнить, даже если видит более рациональное решение.     

   

33. ТРЕБОВАТЕЛЬНОСТЬ  К СЕБЕ.

1.      Требовательность к себе практически отсутствует. Прощает себе любые свои ошибки и проступки.

2.      Явно не хватает требовательности к себе.

3.      Иногда недостает требовательности к себе.

4.      Требовательность к себе выражена в средней мере.

5.      Чаще всего бывает достаточно требовательным к себе.

6.      Обладает высокой требовательности к себе.

7.      Крайне требователен к себе, тяжело переживает за незначительные свои ошибки и проступки.

 

34. КОММУНИКАБЕЛЬНОСТЬ.

1.        Постоянная замкнутость, сосредоточенность на своих мыслях и переживаниях мешает найти общий язык с другими людьми

2.      С трудом находит общий язык, но не умеет располагать к себе людей и работать с ними. 

3.      Коммуникабельность развита недостаточно для работы, не всегда может расположить к себе людей и найти общий язык.

4.       Коммуникабельность развита в средней степени. Хотя и не всегда, но может найти общий язык с людьми.

5.      Коммуникабельность достаточно развита, в большинстве случаев может расположить к себе людей и находит с ними общий язык.

6.      Легко располагает  к себе людей и находит с ним общий язык.

7.      Прекрасно умеет располагать к себе людей и находить с ними общий язык.

 

35. ПОВЫШЕНИЕ КВАЛИФИКАЦИИ

1.      Совершенно не интересуется повышением своей квалификации, отказывается от любых форм обучения.

2.      Обычно не интересуется повышением своей квалификации.

3.      Мало интересуется повышением своей квалификации, и только в удобных для себя формах обучения.

4.      Повышение квалификации рассматривает как необходимое для работы дело, хотя обучается без большого желания.

5.      Готов к повышению квалификации, охотно обучается на различных курсах, факультетах.

6.      Стремится к повышению квалификации в самых различных формах, занимается самостоятельно, охотно обучается на различных курсах, факультетах и т. д..

7.      Повышение квалификации считает своим профессиональным долгом,  интенсивно занимается самоподготовкой, всегда охотно обучается на различных курсах факультетах и т. д. .

 

36. УМЕНИЕ НАЛАЖИВАТЬ ДЕЛОВЫЕ ОТНОШЕНИЯ.

1.        Совершенно не умеет налаживать деловые отношения с другими предприятиями, а так же с другими подразделениями своего предприятия.

2.      Явно не хватает умения налаживать деловые отношения с другими предприятиями и организациями, а также с другими подразделениями своего предприятия.

3.      Иногда недостает умения налаживать деловые отношения с другими предприятиями и организациями, а также другими подразделениями своего предприятия.

4.      Умения налаживать деловые отношения с другими предприятиями и организациями, а также другими подразделениями своего предприятия развито в средней мере.

5.      Умения налаживать необходимые деловые  отношения с другими предприятиями и организациями, а также другими подразделениями своего предприятия.

6.      Умения налаживать хорошие деловые отношения с другими предприятиями и организациями, а также другими подразделениями своего предприятия.

7.      Умения налаживать отличные деловые отношения с другими предприятиями и организациями, а также другими подразделениями своего предприятия.

 

37. ПОМОЩЬ ТОВАРИЩАМ ПО РАБОТЕ.

1.      Никогда не помогает, даже мешает в работе сотрудникам.

2.      Не любит помогать товарищам по работе, если не видит в этом личной выгоды.

3.      Обычно неохотно оказывает помощь товарищам по работе, не идет навстречу нуждающимся в помощи.

4.      Не всегда оказывает помощь товарищам по работе в некоторых случаях может, отказать в помощи.

5.      Обычно не оказывает в помощи товарищам по работе, если они к нему обращаются.

6.      Охотно оказывает помощь товарищам по работе.

7.      Любит бескорыстно помогать товарищам по работе, не жалеет для этого ни сил, не времени.

 

38. УЧЕТ ИНТЕРЕСОВ СОТРУДНИКОВ.

1.        Совершенно не считает с интересами сотрудников, ради других не причинит себе даже пустякового неудобства.

2.      Обычно не считается с интересами сотрудников.

3.      Мало считается с интересами сотрудников.

4.      Обычно в меру считается с интересами других людей.

5.      Свои поступки обычно соотносится с интересами других людей.

6.      Свои поступки соотносится с интересами других людей в достаточной мере.

7.      Всегда считается с интересами других людей.

 

39. УМЕНИЕ ВОСПРИНИМАТЬ КРИТИКУ.

1.        Умение воспринимать критику практически отсутствует. Критику воспринимает как личное оскорбление. Может преследовать критику.

2.      Явно не хватает умения воспринимать критику, Часто защищается от нее, хотя в этом нет необходимости.

3.      Иногда недостает умения правильно воспринимать критику.

4.      Умение воспринимать, критику развито в средней мере.

5.      Чаще всего умеет правильно воспринимать критику.

6.       Умеет правильно воспринимать критику. Обычно не защищается от критических замечаний, даже если они и не совсем объективны.

7.      Критику всегда воспринимает по деловому, без личных обид. Считает, что она идет только на пользу дела.

 

40. СПРАВЕДЛИВОСТЬ.

1.        Справедливость в отношении с другими людьми отсутствует.

2.      Явно не хватает справедливости по отношению к другим людям.

3.      Иногда не хватает справедливости в отношениях с другими людьми.

4.      Справедливость в отношениях с другими людьми проявляется так же часто, как и у других.

5.      Обычно достаточно справедливости в оценке других людей.

6.      Часто проявляет справедливости в оценке других людей.

7.      Всегда проявляет справедливость в отношениях с другими людьми.

 

 41. ВЫПОЛНЕНИЕ СВОИХ ОБЕЩАНИЙ.

1.        Постоянно не выполняет своих обещаний и даже не стремится этого сделать. Данное слово для него ничего не значит.

2.      Часто не выполняет своих обещаний и подводит этим других людей.

3.      Иногда не выполняет своих обещаний.

4.      не всегда выполняет свои обещания, особенно в важных случаях.

5.      Свои обещания старается выполнить, особенно в важных случаях.

6.      Обычно свои обещания выполняет и других не подводит.

7.      Свои обещания всегда выполняет, других людей не подводит, дав слово, держит его.

 

42. ПОВЫШЕНИЕ КВАЛИФИКАЦИИ И СЛУЖЕБНЫЙ РОСТ ПОДЧИНЕННЫХ.

1.        Всячески препятствует повышению квалификации и служебному росту подчиненных.

2.        Препятствует повышению квалификации и служебному росту подчиненных.

3.        Обычно мало интересуется повышением квалификации и служебным ростом подчиненных.

4.        Проявляет некоторую заинтересованность скорее в  повышении квалификации, чем в служебном росте подчиненных.

5.        Обычно проявляет заинтересованность, как в  повышении квалификации так и в служебном росте подчиненных.

6.        Способствует, препятствует повышению квалификации и служебному росту подчиненных.

7.        Всячески способствует, препятствует повышению квалификации и служебному росту подчиненных.

 

43. ВЕЖЛИВОСТЬ И ТАКТИЧНОСТЬ.

1.        Вежливость и тактичность практически отсутствует. Часто грубит и ведет себя бестактно по отношению к другим людям.

2.      Явно не хватает вежливость и тактичность в отношениях с людьми.

3.      Иногда недостает вежливость и тактичность в отношениях с людьми.

4.      Вежливость и тактичность в отношениях с людьми проявляются в средней мере.

5.      Обычно ведет себя с людьми вежливо и тактично.

6.      Часто ведет себя с людьми достаточно вежливо и тактично.

7.      Всегда ведет себя с людьми исключительно вежливо и тактично.

 

44. УМЕНИЕ ЗАЩИЩАТЬ ИНТЕРЕСЫ КОЛЛЕКТИВА.

1.        Никогда не защищает интересы коллектива, так как они не совпадают с личным.

2.      Часто не умеет и не хочет защищать интересы коллектива.

3.      Особенно не стремится защищать интересы коллектива, а иногда не умеет это делать.

4.      Не всегда умеет защищать интересы коллектива, хотя нельзя сказать, что не старается этого делать.

5.      Обычно стремится защищать интересы коллектива и умеет этого сделать достаточно хорошо.

6.      Хорошо умеет защищать интересы своего коллектива, старается отстоять их даже в тех ситуациях, когда им ничего не угрожает.

7.      Защищает интересы коллектива лучше, чем свои собственные, проявляя при этом исключительную находчивость, упорство и мужество.

 

45. НАПРАВЛЕННОСТЬ НА ДЕЛО.

1.        Направленность на дело отсутствует. Интересы для дела всегда стоят на последнем месте, о них вспоминают только тогда, когда это выгодно.

2.      Направленность на дело выражена слабо. При решении тех или иных вопросов редко руководствуется интересами дела.

3.      Направленность на дело выражена недостаточно. При решении тех или иных вопросов недостаточно руководствуется  интересами дела.

4.      Направленность на дело выражена в средне мере. При решении тех или иных вопросов умеренно учитывает и интересами дела.

5.      Направленность на дело достаточно выражена. В большинстве случаев, при решении различных вопросов старается исходить из интересов дела.

6.      Направленность на дело выражена сильно. При решении различных  вопросов  руководствуется только интересами дела.

7.      Направленность на дело выражена очень  сильно. Исключительно предан интересам дела.

 

46. РАБОТОТСПОСОБНОСТЬ.

1. Работоспособность очень низкая. Работает очень вяло, быстро устает.

2. . Работоспособность низкая. Работает довольно медленно, с большими перерывами на отдых.

3. . Работоспособность ниже среднего уровня. Работает не очень интенсивно.

4. . Работоспособность не хуже, чем у других,  работает с удовлетворительной  интенсивностью.

5. . Работоспособность выше среднего уровня. Работает достаточной интенсивностью.

6. . Работоспособность высокая, может трудиться значительно быстрее,  интенсивнее и с большой отдачей, чем большинство людей.

7. Поразительная работоспособность, практически за несколько человек.

 

47. ДЕЛОВИТОСТЬ.

1.Деловитость практически отсутствует. Хотя в работе производит очень много шума и суеты, результаты ее очень низки.

2.Вработе преобладает суетливость, спешка в результате труда незначителен.

3.Нередко в работе проявляет спешку и суету, лично работает много, а результата ниже ожидаемого.

4.  В работе деловит и точен, хотя иногда без нужды спешит и суетится.

5.Обычно работает без спешки и суеты, деловито достигает необходимых результатов.

6.Деловит, точен, собран, достигает хороших результатов за счет продуманности своих усилий.

7.Значительных результатов в труде достигает исключительно за счет предельной деловитости, точности и собранности.

 

48. ОТНОШЕНИЕ К РАБОТЕ.

1. Совершенно не любит работу и сам от этого страдает.

2. Не любит свою работу, не нравится ее характер и содержание.

3. Работа не очень  нравится, хотя отдельные ее элементы привлекают.

4.В целом, работа нравится, хотя одну часть работы делает с удовольствием.

5. Работа нравится, относится к ней с интересом.

6.Работа очень нравится.

7. Очень любит свою работу, уделяет ей почти все свое свободное время.

 

49.СОБЛЮДЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ И ПОРЯДКА.

1. Игнорирует дисциплину и порядок, даже когда в этом нет необходимости.

2. Не стремится соблюдать дисциплину и установленный порядок.

3. Нередко решает личные и производственные вопросы нарушением дисциплины и в обход установленных норм.

4. не всегда строго придерживается установленного порядка, находит оправдания нарушением дисциплины.

5. Как правило, стремится соблюдать дисциплину и порядок.

6. Строго соблюдает дисциплину и установленный порядок.

7. Исключительно строго соблюдает дисциплину и установленный порядок, никогда не пойдет на его нарушение.

 

50. УВЕРЕННОСТЬ В КОНЕЧНОМ УСПЕХЕ ДЕЛА.

1.Уверенность в конечном успехе дела отсутствует. Опускает руки при первой неудаче.

2. Уверенность в конечном успехе дела слаба. Теряет уверенность в успехе, если начинается неудачи.

3. Уверенность в конечном успехе дела недостаточно выражена. При неудачах не всегда сохраняет уверенность в конечном успехе дела.

4. Уверенность в конечном успехе  дела выражена в среднего уровня.

5. Уверенность в конечном успехе дела развита выше среднего уровня. Не теряет ее и при неудачах.

6. Уверенность в конечном успехе  дела отсутствует. Не теряет ее даже при полосе неудач.

7. Уверенность в конечном успехе  дела принцип жизни. Неудачи только закаляют его волю к победе.

 

51. ОСОЗНАНИЕ ПОЛЬЗЫ ДЛЯ ПРЕДПРИЯТИЯ.

1. Выполняя конкретную задачу, никогда не думает о пользе для предприятия.

2. При выполнении производственных задач обычно не задумывается о их пользе для предприятия.

3. Считает, что работая уже приносит пользу для предприятия и этого достаточно.

4.считает, что своей хорошей работой, перевыполняем заданий, приносит большую пользу предприятию.

5.Старается понять необходимость и полезность для предприятия не только результатов труда, но и отдельных его последствий.

6. Не жалеет времени и сил для выполнения заданий, важных для предприятия.

7.Интересы предприятия всегда на первом месте. Откажется от выполнения лично выгодного дела, если это нанесет вред предприятию.

 

 52. ОТНОШЕНИЕ К ОБЩЕСТВЕННОЙ РАБОТЕ.

1.Всегда игнорирует любую, даже простую общественную работу.

2.Иногда и неохотно занимается общественной работой, чаще старается ее избежать.

3. Не всегда  охотно занимается общественной работой,  мало уделяет ей времени внимания.

4.Общественную работу считает частью производственной деятельности, удовлетворительно с ней справляется.

5.Уделяет общественной работе, как и производственной достаточно времени и внимания, хорошо с ней справляется.

6. Много и успешно занимается общественной работой.

7. Много и с большой пользой для себя и людей занимается общественной работой.

 

53. УСТОЙЧИВОСТЬ МОРАЛИ.

1. Устойчивость морали отсутствует. Не соблюдает моральные требования общества.

2. Явно не хватает устойчивых моральных ценностей.

3. Иногда бывают заметны пробелы в моральном воспитании.

4. Отношение к морали и ценностям общества такое же, как и у большинства людей.

5.Характеризуется моральной устойчивостью, уважением и соблюдением общественных ценностей.

6. Характеризуется высокой моральной устойчивостью, уважением и точным соблюдением общественных ценностей.

7. . Характеризуется очень высокой моральной устойчивостью, уважением и очень точным соблюдением всех общественных ценностей.

 

 54.СООТВЕТСТВИЕ ЗАНИМАЕМОЙ ДОЛЖНОСТИ.

1. Не соответствует занимаемой должности и подлежит освобождению от занимаемой должности.

2. Занимаемой должности соответствует не полностью, подлежит переводу на более низкую категорию или класс должности с повторной оценкой через год.

3. . Занимаемой должности соответствует, однако следует обратить внимание на сделанные экспертами замечания. Перевод на более низкий класс или категорию должности.

4.  Занимаемой должности соответствует, замечания экспертов имеют рекомендательный характер. Без присвоения следующего класса или категории должности.

5. Занимаемой должности соответствует. Изменение класса или категории должности на более высокий.

6. Занимаемой должности соответствует, заслуживает поощрения за хорошую работу. Присвоение следующей категории или класса должности.

7.  С работой справляется прекрасно, заслуживает зачисления в резерв на выдвижение. Присвоение следующей категории или класса должности.

Источник:http://www.hr-portal.ru/doki/slovar-perechen-kompetentsii

Нравится
   
© 2007-2016, Кадровое агентство «КАУС» -
поиск и подбор персонала в Москве

Карта сайта
Москва, ул. Новинки, д. 29
Телефон: (495) 660-35-40
Создание сайта:
Система Orphus     Superjob: подбор резюме и вакансий               Продвижение сайта - WWA       Рейтинг@Mail.ru